Из ленты dev.to devops — кратко, чтобы не потерять.

Most developers don’t think about translation until it hurts. It usually starts like this: You launch your app in English → you get traction → then suddenly users from Brazil, Japan, or Germany start showing up. And that’s when reality hits: Your UI breaks in other languages Auto-translation changes meaning in weird ways Your “simple” onboarding flow suddenly feels confusing You realize localization is not just “text replacement” I went down that rabbit hole recently while experimenting with multilingual product flows, and I ended up revisiting a category I used to ignore: professional translation services like Tomedes . Their approach is interesting because it’s not just “translate this text,” but more like: “Here’s the context of your product, now preserve meaning across languages.” That


Полный текст и контекст у первоисточника: https://dev.to/ashley_dd429e3cba38/i-thought-translation-was-solved-until-i-shipped-an-app-to-users-who-didnt-speak-my-language-c3c